dimanche 15 janvier 2017

MARDI 24 janiver 2017 >> Manuel DAULL, Laurent GRISEL et Kate NOAKES liront pour Ivy Writers Paris

MARDI 24 jANVIER 2017 à 19h30 Ivy Writers vous invite 
à une soirée de LECTURES BILINGUES avec les poètes : 

MANUEL DAULL (France) 
KATE NOAKES (UK) 
et LAURENT GRISEL (France) 


24th JANUARY from 19h30: Ivy Writers Paris welcomes French poets Manuel Daull and Laurent Grisel alongside Welsh poet Kate Noakes with translations in French and English by Mary Reilly among others—let us know you are coming! 

MARDI 24 janvier 2017 à 19h30 Au bar / 1er étage : Delaville Café, 34 bvd Bonne Nouvelle 75010 Paris M° Bonne Nouvelle (ligne 8 ou 9)

Devenez MEMBRE de notre groupe sur FB : https://www.facebook.com/groups/101898279922603
Rejoignez-nous sur notre page FB : https://www.facebook.com/ivywritersparis
Suivez-nous sur Twitter : https://twitter.com/ivywritersparis

(Coming soon bios in French and English)

dimanche 8 janvier 2017

Programmation des auteurs invités à lire pour Ivy Writers Paris au printemps 2017


mardi 29 novembre 2016

MARDI 6 décembre 2016 >> Elisabeth Jacquet et Emmanuèle Jawad liront à la librairie Berkeley Books of Paris


IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée dédiée à l’écriture française, avec des traductions inédites des poètes français en anglais
A BERKELEY BOOKS OF PARIS
le 6 décembre 2016 à 19h30 avec les poètes :
Elisabeth Jacquet
et
Emmanuèle Jawad
Traductions par Barbara Beck et Jennifer K Dick

le 6 décembre 2016 à 19h30
Au : BERKELEY BOOKS of Paris
8 rue Casimir Delavigne
75006 Paris
M° Odéon, RER Luxembourg

Notre groupe FB—devenez MEMBRE du groupe ! https://www.facebook.com/groups/101898279922603/ 
Notre « community » page sur FB—rejoignez-nous !

ELISABETH JACQUET : Comment la littérature peut-elle trouver une temporalité qui lui soit propre, intégrer les rythmes et télescopages de notre époque ? Quel espace pour la narration ? Que reste-t-il de spécifique au livre, qui peut résister au flux de l’hypermédiatisation du monde ? Elisabeth Jacquet est auteur de littérature contemporaine. Elle travaille différentes formes de narrations : autour de la lecture (Les grands parcs blancs, Flammarion, 2001), du catalogue de meubles décliné de manière affective et sentimentale (Dans ma maison, notre catalogue, ed. Melville/Léo Scheer, 2003), de la modernité d’une héroïne d’un grand roman du XIXème siècle (Anna Karénine, c’est moi, ed. Philippe Rey , 2010) ou du souvenir d’enfance (Quand j’étais petite, ed. de l’Attente, 2012), entre autres. Son prochain livre Mon mari et moi (petite exploration conjugale) paraîtra en mars 2017 chez Serge Safran éditeur.
Certains de ses ouvrages sont adaptés en fictions radiophoniques (« Quand j’étais petite » Atelier Fiction, France-Culture / réalisation Etienne Vallès, 2013; « Mon mari et moi » Atelier Fiction, France-Culture/ réalisation Etienne Vallès, 2015). À la suite d’une résidence effectuée à la Cité des métiers à Paris autour du thème « Métiers, emplois, place dans notre société en pleine mutation économique et technologique », elle a également écrit un texte pour le théâtre : Opéra Travail, lauréat en 2015 de l’Aide à la Création du CNT (Centre National du Théâtre).

EMMANUELE JAWAD est née en 1967 à Vernon et vit à Paris. Ce soir elle lira pour la
première fois des extraits de EN VIGILANCE EXTERIEURE (ed. LansKine, 2016) son quatrième recueil qui est paru en novembre 2016. Elle est également l’auteur de 3 autres livres : Faire le mur, (Lanskine, 2015), Plans d’ensemble, (propos 2 éditions, 2015) et Les faits durables, (ixe, 2012). Elle a écrit de nombreux textes en revues (boXon, ouste, N47, propos de campagne, Action restreinte, 22 NDP, Sarrazine…) et sur internet (remue.net, La vie manifeste, Sitaudis, libr-critique, RoToR). Selon Tristan Hordé, dans l’œuvre de Jawad, « …c’est de la violence du monde dans lequel nous vivons dont sa poésie témoigne. », et d’après  Angèle Paoli « Consacrés aux murs qui emmurent le monde, les poèmes à la langue heurtée d’Emmanuèle Jawad s’appuient sur l’écart… les poèmes sont des textes durs qui s’érigent comme des herses dans l’univers extrêmement acéré des zones quadrillées. »
Emmanuèle Jawad collabore également pour des chroniques aux cahierscritiques de poésie du cipM  ainsi qu’aux sites libr-critique, Sitaudis et Poezibao. Depuis juin 2016 elle fait un cycle de 10 entretiens sur le thème de création et politique pour Diacritik : https://diacritik.com/tag/emmanuele-jawad/ ; lire la présentation des entretiens sur https://diacritik.com/2016/07/20/creation-et-politique-un-cycle-dentretien-demmanuele-jawad/#more-14021

BIOS: traductrices :
BARBARA BECK est poète, traductrice et, depuis 2002, rédactrice de Upstairs at Duroc, revue  littéraire en anglais publiée à Paris. Ses poèmes ont paru dans des revues américaines et internationales, ainsi que dans les anthologies women:poetry:migration (Theenk  Books, New York, à paraître) et dans Strangers in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Elle a traduit une sélection de poèmes de Jérôme Game, à paraître en 2016 dans une anthologie publiée par Enitharmon Press, London ; ainsi que Vivremourir (L’Act Mem, 2008, en collaboration avec Dominique Quélen), la traduction en français de Livingdying de Cid Corman, et des traductions de poèmes de Vannina Maestri dans la revue américaine Aufgabe. Ce soir Barbara Beck lira pour Ivy Writers Paris des extraits inédits des traductions de EN VIGILANCE EXTERIEURE (ed. LansKine, novembre 2016) d’Emmanuèle Jawad.

JENNIFER K DICK est traductrice, organisatrice et auteur. Elle a écrit, notamment Circuits (Corrupt 2013), Retina / Rétine (Estepa, tr Rémi Bouthonnier, 2007), et Florescence (University of Georgia Press, 2004) ainsi que 5 chapbooks/livres d’artiste. Jennifer traduit la poésie française, notamment des poèmes ou des œuvres de Jean-Michel Espitallier, Jérôme Mauche, Christophe Lamiot, Virginie Poitrasson, Albane Gellé. Elle a également co-dirigé 2 livres théoriques sur la traduction en sciences sociales. Un entretien de Jennifer K Dick est paru dans Diacritik (sur le thème de la création et la politique mais qui aborde le sujet de la traduction aussi) https://diacritik.com/2016/10/17/jennifer-k-dick-le-spectre-des-langues-possibles-creation-et-politique-7/ .
Jennifer est actuellement l’auteur en résidence pour la Régionale 17 avec la Kunsthalle-Mulhouse et la Kunsthaus Baselland à Bâle de 24 novembre-8 janvier 2017. https://2016urbanbuffet.blogspot.fr/  Visiter virtuellement son œuvre archi-textuelle à Bâle Gare SBB sur Youtube https://www.youtube.com/watch?v=Nmye8THGxww Ce soir, Jennifer K Dick lira pour Ivy Writers Paris une traduction inédite d’un texte d’Elisabeth Jacquet.

BARBARA BECK is a poet, translator and, since 2002, editor of Upstairs at Duroc, the English-language literary journal published in Paris. Her poems have appeared in journals in the US and internationally, in the anthologies women:poetry:migration (forthcoming from Theenk Books, New York) and Strangers in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Translations include a selection of poems by Jérôme Game, forthcoming in an anthology from Enitharmon Press, London, 2016; Cid Corman’s Livingdying (in collaboration with Dominique Quélen), published in French as Vivremourir (L’Act Mem, 2008); and poems by Vannina Maestri in Aufgabe. Tonight, for Ivy Writers Paris, Barbara Beck will be reading extracts from the newly published volume of poetry by Emmanuèle Jawad, EN VIGILANCE EXTERIEURE (ed. LansKine, November 2016).

JENNIFER K DICK is a translator, organizer and author. She has written the books Circuits
(Corrupt 2013), Enclosures (Blazevox ebook, 2007), and Florescence (University of Georgia Press, 2004) as well as 5 chapbooks/artbooks. Jennifer also translates French poetry, including poems and works by poets such as Jean-Michel Espitallier, Jérôme Mauche, Christophe Lamiot, Virginie Poitrasson, Albane Gellé and for tonight’s Ivy reading, a text by Elisabeth Jacquet, and she co-edited with Stephanie Schwerter 2 critical books on the theme of translation in the Humanities. An interview in French recently appeared in Diacritik (on the theme of creation and politics, but which also addresses to topic of translation) https://diacritik.com/2016/10/17/jennifer-k-dick-le-spectre-des-langues-possibles-creation-et-politique-7/ .
Currently, Jennifer is in residence as part of the Regional 17 art show with both the Kunsthalle-Mulhouse and Kunsthaus Baselland in Basel, Switzerland (24 November-8 January 2017).  For more, see the Regional 17 linked blog https://2016urbanbuffet.blogspot.fr/ or take a virtual tour of her installation piece via her youtube video https://www.youtube.com/watch?v=Nmye8THGxww . Tonight, Jennifer K Dick will read an unpublished, new translation for Ivy Writers Paris of a text by Elisabeth Jacquet.


samedi 15 octobre 2016

MARDI 15 novembre 2016 >> Jacques JOUET et Mia YOU liront pour Ivy Writers Paris, au Delaville Café


Ivy Writers vous invite à une soirée de lectures bilingues
Mardi 15 novembre 2016 à 19h30 avec les Poètes

Jacques Jouet (France)
et Mia You (USA)


15th Nov from 19h30: Ivy Writers Paris welcomes French poet Jacques Jouet
alongside American poet Mia You—let us know you are coming!

MARDI le 15 novembre 2016 à 19h30
Au bar / 1er étage : Delaville Café, 34 bvd Bonne Nouvelle 75010 Paris
M° Bonne Nouvelle (ligne 8 ou 9)

Notre groupe FB—devenez MEMBRE du groupe ! https://www.facebook.com/groups 
Notre « community » page sur FB—rejoignez-nous : https://www.facebook.com/ivywritersparis
FB event for tonight: Let us know you are coming: https://www.facebook.com/events/1094524063934458

BIOS :

Jacques Jouet est né en 1947 dans la banlieue de Paris. Il se veut écrivain tout-terrain : à la fois poète, romancier, nouvelliste, auteur de théâtre, essayiste, et artiste plasticien (il réalise des collages). Depuis 1983, il est membre de l’Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle fondé par François Le Lionnais et Raymond Queneau). C'est en 1978, qu'il rencontre l’Oulipo à l’abbaye de Royaumont, lors d’un stage dirigé par Paul Fournel, Georges Perec et Jacques Roubaud.
Jacques Jouet participe, comme Hervé Le Tellier, à l’émission « Des Papous dans la tête » sur France Culture. Il compose, depuis le premier avril 1992, un poème quotidien, Le Poème du jour.
Son roman-feuilleton La République de Mek Ouyes, compte près de deux mille épisodes à ce jour. Ses livres sont publiés, principalement, aux éditions POL.
Dernières publications : L’Histoire poèmes, poésie (POL 2010), Un dernier mensonge, roman (POL 2013), Du jour, poésie (POL, 2013), La scène est sur la scène, théâtre complet (site www.pol-editeur.com, rubrique « en ligne »), Le Cocommuniste, roman (POL, 2014), Ruminations du potentiel (Nous, 2016). On peut retrouver la bibliographie complète de ses publications sur ces liens : www.oulipo.net et www.pol-editeur.com

Mia You was born in South Korea, raised in the United States, and currently lives in the Netherlands. She is the author of I, Too, Dislike It (1913 Press, 2016) and Objective Practice (Achiote Press, 2007). Currently she is collaborating on two book-length poetic projects: The Multinational Book of Contracts with Dutch poet Maarten van der Graaff, and a “book of hours” with Lyn Hejinian. Further, You is completing her PhD in English from UC Berkeley, writing a dissertation on Gertrude Stein. Her writing has appeared in Artforum, Bookforum, The Hairpin, Jacket2, the Los Angeles Review of Books, and The Offing. With Chloe Garcia-Roberts, she is the co-founder/editor of A. BRADSTREET. She is also on the editorial board of Perdu, an experimental literary podium in Amsterdam, and a contributing editor at The Critical Flame. More informations on: www.poetryfoundation.org and www.poetryfoundation/-types-of-trambiguity

mardi 27 septembre 2016

MARDI 11 octobre 2016 >> Nicolas TARDY et Geneva CHAO liront pour Ivy Writers Paris, au Delaville Café


IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de lectures bilingues 
MARDI le 11 octobre 2016 à 19h30 avec les poètes : 

Nicolas Tardy (France) et 
Geneva Chao (USA) 


11th Oct from 19h30: Ivy Writers Paris welcomes French poet driving north for this special Paris reading, Nicolas Tardy, alongside American poet and translator Geneva Chao—coming live to us from Los Angeles! 

MARDI le 11 octobre 2016 à 19h30 
Au bar / 1er étage : Delaville Café 34 bvd bonne nouvelle 75010 Paris
M° Bonne nouvelle (ligne 8 ou 9)

Notre groupe FB—devenez MEMBRE du groupe ! https://www.facebook.com/groups 
Notre « community » page sur FB—rejoignez-nous : https://www.facebook.com/ivywritersparis
FB event for tonight: Let us know you are coming: https://www.facebook.com/events

Nicolas Tardy, né en 1970, vit à Marseille. Après des études d'art et de multimédia, il se consacre uniquement à l'écriture. Il publie sur différents supports (liste complète sur www.nicolastardy.com) et a fait paraître 5 livres aux éditions de l’attente, notamment "Un homme tout juste vivant - Pays des merveilles" (2011) et S.F. comme "Syndrome Fusionnel" (2007). Publications en revues : 4/5, Action Poétique, Autres & Pareils, Axolotl, Boxon, C.C.P. (articles critiques), Ceux Qui Nous Chantent, Compresse, le Corridor bleu, degrézéro, DOC(K)S, Maison Atrides & Cie, mmm, Moue de Veau, O.V.E.C.M.O.N.A.P.U.R., La Révista, le Petit Véhicule, Poézi Prolétèr, la R.I.M, T.A.P.I.N., sitaudis.com, Java, Action Restreinte, De(s)générations, Remue.net, AZIMUTS, Rougedéclic, d'ici là, Dandelion (Canada), Runbook, Plexus-S, Libr-critique, Les cahiers de Benjy, Le Quartanier (Canada), Journal Sous-Officiel (articles critiques), Tissu (Suisse), Espace(s), D-fiction.fr… Nicolas Tardy travaille parfois en collaboration avec des artistes (Leïla Brett, Claude Horstmann, Elisabeth Mercier, Natacha Herbert, Frédérique Loutz) ou des musiciens (Sophie Agnel, Corentin Coupé, Ghislain Gabrelle, Arnaud Mirland, Ka Moda, Érick d'Orion). Il anime des ateliers d'écriture depuis 1999 et co-dirige avec Caroline Scherb, les éditions Contre-mur (www.contre-mur.com). Son travail a été traduit en américain par sa co-lectrice de ce soir, Geneva Chao : Encrusted on the Living, traduction en américain de Avant l'arrivée (2012) ; un homme tout juste vivant pays des merveilles (2011) ; LE QUÉBEC LIVRE (2009), par Genève Chao & François Luong, aux éditions [lx] press, Los Angeles (USA), 2015. 

Genève/Geneva Chao is the author of one of us is wave one of us is shore, a discours amoureux in French and English (Otis Books | Seismicity Editions, 2016), and Hillary Is Dreaming, an imagined dream journal of Hillary Rodham Clinton during the 2016 primary season (Make Now, 2016). She is the translator of Gérard Cartier’s Tristran and, with François Luong, of Nicolas Tardy’s Encrusted on the Living. She translated pieces by Christophe Tarkos for the collection Ma Langue Est Poétique (Roof Books, 2001) and pieces by Yves Di Manno for A Review of Two Worlds: French and American Poetry in Translation (Otis, 2005).  Her work has also appeared in numerous literary magazines and anthologies, such as: Mission at Tenth, Boxkite, Boston Review, n/a literary journal, New American Writing, The L.A. Telephone Book, (Satellite) Telephone, DIAGRAM, Can We Have Our Ball Back?, Boog City, and other journals. Tonight she will be reading from her own work and sharing translations into English of Nicolas Tardy’s writing.

mardi 20 septembre 2016

LUNDI 26 septembre 2016 >> Heather HARTLEY et Marie de QUATREBARBES liront pour Ivy Writers Paris, au Delaville Café


IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de lectures bilingues 
LUNDI le 26 septembre 2016 à 19h30 avec les poètes : 

Marie de Quatrebarbes (France) et 
Heather Hartley (USA) 


26th Sept from 19h30: Ivy Writers Paris welcomes Heather Hartley long time Paris resident poet,
and Marie de Quatrebarbes, French poet and editor. 

LUNDI le 26 septembre 2016 à 19h30 
Au bar / 1er étage : Delaville Café 34 bvd bonne nouvelle 75010 Paris
M° Bonne nouvelle (ligne 8 ou 9)

Notre groupe FB ! https://www.facebook.com/groups/101898279922603/ 
Notre page sur FB—rejoignez-nous ! https://www.facebook.com/ivywritersparis?fref=ts 
FB event for tonight: Let us know you are coming !

BIOS: en français then in English below :

Marie de Quatrebarbes vit à Paris. Elle est l'auteur notamment de « La vie moins une minute » (Lanskine, 2014), « les pères fouettards me hantent toujours » (Lanskine, 2012), « Transition pourrait être langue » avec peintures de Michel Braun (Les Deux-Siciles, 2013) et de « Gommage de tête » (Éric Pesty, à paraître fin 2016/début 2017). Elle a cofondé la revue de traduction "La tête et les cornes", et entrepris la réédition de l’œuvre de Michel Couturier en 2016. Elle poursuit  avec Maël Guesdon un chantier d'écriture autour des « Fragments de Suzanne Lindelton », et travaille actuellement avec l'artiste Catherine Beaugrand sur une installation mêlant écriture, arts numériques et scène. Elle participe au comité de rédaction de la revue remue.net. 

Heather Hartley est la rédactrice parisienne pour la revue littéraire Tin House et l’auteur des deux recueils de poésie, Adult Swim (2016) et Knock Knock (2010), parus chez Carnegie Mellon University Press. Sa fiction, sa poésie, ses essais et ses entretiens ont été publiés au PBS Newshour, The Guardian, et Slice parmi d’autres revues littéraires. Elle a présenté des écrivains à Shakespeare and Company Bookshop et sa rubrique à propos de Paris littéraire,“Apéritif,” est sur le site web de Tin House. Elle a enseigné en creative writing à l’American University of Paris et dans le program de MFA à l’University of Texas El Paso. Pour plus d’infos, voir son site: www.heatherhartleyink.com

Marie de Quatrebarbes lives in Paris. She is the author of "La vie moins une minute" (Lanskine, 2014) and "Gommage de tête" (Eric Pesty, forthcoming at the end of 2016/start of 2017). She co-founded the translation journal "La tête et les cornes," and undertook the reissue of the work of Michel Couturier in 2016. She explores with Maël Guesdon a writing process around the "Fragments of Suzanne Lindelton" and is currently working with artist Catherine Beaugrand on an installation combining writing, digital arts and scene. She is a member of the editorial board of the journal remue.net. 

Heather Hartley is Paris Editor for Tin House magazine and the author of Adult Swim (2016) and Knock Knock (2010) both from Carnegie Mellon University Press. Her short fiction, poems, essays and interviews have appeared in or on PBS Newshour, The Guardian, Slice and other venues. She has presented writers at Shakespeare and Company Bookshop and her column about literary Paris, “Apéritif,” appears on the Tin House website. She has taught creative writing at the American University of Paris and the University of Texas El Paso MFA program. More information is available at www.heatherhartleyink.com.