lundi 13 avril 2015

CHANGMENT 14 avril avec Dominique Quélen et Lisa Pasold!

IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de lectures bilingues
le 14 avril 2015 AU DELAVILLE CAFE avec les poètes :
Lisa Pasold (Canada)
et Dominique Quélen (France)
accompagné par Barbara Beck (traductrice, USA)



14 April from 19h30: Ivy Writers Paris says DELAVILLE is back and we are going to bask in the ambiance with fabulous readings by visiting Canadian author Lisa Pasold and French poet who is making a special trek to Paris for us, Dominique Quélen. Barbara Beck will also share some of her recent translations of Quélen’s work!

le 14 avril 2015
à 19h30
At : Delaville Café (1er étage—mais rdv au bar)
34 bvd bonne nouvelle
75010 Paris
M° Bonne nouvelle (ligne 8 ou 9)

Notre groupe FB—rejoignez-nous ! https://www.facebook.com/groups/101898279922603/ 
Notre nouvelle page « Ivy Writers Paris communauté » sur FB : https://www.facebook.com/ivywritersparis?fref=ts

BIOS en FRANCAIS et ensuite IN ENGLISH below:
Dominique Quélen, né en 1962, est enseignant à Lille et l’auteur, depuis 1992, de plus qu’une dixaine de volumes : - Bas morceaux, Møtus, 1992- Vies brèves, Rafael de Surtis, 1999- Petites formes, Apogée, 2003- Sports, Apogée, 2005- Le temps est un grand maigre, Wigwam 2007 ; Publie.net 2008- Comme quoi, L’Act Mem, 2008 ; La Rivière échappée, 2009- Système, Fissile, 2009- Loque, avec des dessins de Tristan Bastit, Fissile, 2010- Finir ses restes, Rehauts, 2011- Câble à âmes multiples, Fissile, 2011- Des second & premier, L’Âne qui butine, 2012- Les Dispositions de la loi, sur Helene Reimann, Invenit, 2012.- Énoncé-types, Le Théâtre Typographique, 2014 - Oiseaux, extraits, Contrat Maint, 2014. Son prochain recueil, Basses contraintes, va paraître chez Le Théâtre Typographique en 2015. Il traduit et, en collaboration avec Barbara Beck, ils ont fait paraître un volume du travail de l’auteur Cid Corman : Vivremourir précédé de Stead, (L’Act Mem, 2008 ; La Rivière échappée, 2009). Il y a des publications par Quélen en revues et sur des sites web, notamment dans Poésie : Nioques, Rehauts, Action restreinte, Moriturus, L’Etrangère, Légendes, La Polygraphe, Grèges, The Black Herald, Le Nouveau Recueil, Action poétique, La Revue de belles-lettres  et D-Fiction. Ses textes critiques ont été publiés dans le Cahier critique de poésie (cipM), sitaudis, remue.net, et sur poezibao. Ses articles universitaires paraissent dans la Revue de littérature comparée, Cahiers Georges Perec, Europe, etc. Il a souvent travaillé avec des musiciens, notamment avec Aurélien Dumont sur Villa des morts, Le Fils de Prométhée, Frottole des forêts flottantes, Eglog, Satura, Nix, Abîme apogée, Thét®is, etc., avec Misato Mochizuki pour Oublier Fukushima avec Matthias Krüger sur Cloches, avec Klimperei sur Alice (CD, Prikosnovénie, 2000) et avec le collectif : Linges de signes (avec Elke de Rijcke, Marie Etienne, David Christoffel et Jean-Michel Espitallier ; Sébastien Béranger, Gilles Schuehmacher, Rodolphe Bourotte, Frédéric Kahn et Aurélien Dumont). Il a reçu des bourses du CNL en 2006 et en 2013. Pour plus sur Dominique Quélen, lire l’entretien avec Jérôme Goude dans Le Matricule des anges n°111 (mars 2010) ou voir ses textes et extraits de textes sur remuet.net à http://remue.net/spip.php?mot440

Lisa Pasold est romancière, poète, journaliste et commentaire pour un téléprogramme pour
voyages à paris. Elle vient de Montréal et partage sa vie entre Paris/bourgogne, new orleans (USA) et Toronto. Son dernier livre Any Bright Horse (http://ats.lisapasold.com/any_bright_horse/ ) était finalist pour le 2012 Governor General’s Literary Award. Geist Magazine déclarait que son premier recueil de poésie, Weave (2004) était “un chef d’œuvre”. Son deuxième recueil A Bad Year for Journalists (2006) a été nominé pour le prix de livres d’Alberta (au Canada). Il a été adapté au théâtre à Toronto en 2007. Ses écrits ont également été publié dans des révues littéraire, notamment Fence, Exile et New American Writing. Pour plus d’informations sur Lisa Pasold, voir son site au http://www.lisapasold.com/

Barbara Beck est poète, traductrice et, depuis 2002, rédactrice en chef de Upstairs at Duroc, revue  littéraire en anglais publiée à Paris. Ses poèmes ont paru dans des publications américaines et internationales, ainsi que dans l’anthologie Strangers in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Elle a publié Vivremourir (L’Act Mem, 2008, en collaboration avec Dominique Quélen), la traduction en français de Livingdying de Cid Corman, et des traductions de poèmes de Vannina Maestri dans la revue américaine Aufgabe

Lisa Pasold is a novelist, poet, journalist and travel TV commentator
originally from Montreal. Her most recent book, Any Bright Horse (http://ats.lisapasold.com/any_bright_horse/ ) was shortlisted for the 2012 Governor General’s Literary Award. Her first book of poetry, Weave (2004) was called “a masterpiece” by Geist Magazine; her second book of poetry, A Bad Year for Journalists (2006) was nominated for an Alberta Book Award and turned into a theatre piece the following year, premiering in Toronto. Her work has appeared in reviews such as Fence, Exile, and New American Writing. For more, visit her website at http://www.lisapasold.com/

Dominique Quélen, born in 1962, is a French poet, critic, teacher and translator who lives and works in Lille. Quélen has published over a dozen books of poetry, most recently Loque (Fissile, 2010), Finir ses restes (Rehauts, 2011), Câble à âmes multiples (Fissile, 2011); Des second & premier (L’Âne qui butine, 2012), and Énoncé-types (Théâtre Typographique, 2014). His book Basses contraintes, is forthcoming with Théâtre Typographique in 2015. His poems have earned him fellowships from the CNL in 2006 and 2013 and a variety of writer residencies over the years. He often collaborates with
musicians, for example with Aurélien Dumont on Villa des morts, Le Fils de Prométhée, Frottole des forêts flottantes, Eglog, Satura, Nix, Abîme apogée, Thét®is, etc., with Misato Mochizuki on Oublier Fukushima, with Matthias Krüger on a project called Cloches, with the collective Linges de signes (with poets and musicians Elke de Rijcke, Marie Etienne, David Christoffel et Jean-Michel Espitallier ; Sébastien Béranger, Gilles Schuehmacher, Rodolphe Bourotte, Frédéric Kahn et Aurélien Dumont) and with Klimperei on Alice (the CD is available from Prikosnovénie, 2000). His poems have appeared in literary reviews and on websites and his critical and academic texts have been published in such places as Cahier critique de poésie (cipM), sitaudis, remue.net, et sur poezibao as well as la Revue de littérature comparée, Cahiers Georges Perec, Europe, etc. He co-translated with Barbara Beck Cid Corman’s Livingdying (as Vivremourir, L’act Mem, 2008). For more on Quélen, see a selection of texts, book reviews and articles at Remue.net:  http://remue.net/spip.php?mot440 

Barbara Beck is a poet, translator and, since 2002, editor of Upstairs at Duroc, the English-language literary journal published in Paris. Her poems have appeared in journals in the US and internationally, and in the anthology Strangers in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Translations include Cid Corman’s Livingdying (in collaboration with Dominique Quélen), published in French as Vivremourir (L’Act Mem, 2008) and poems by Vannina Maestri in Aufgabe.

lundi 30 mars 2015

Ivy Writers Paris avec Gillian Conoley et Dominique Quélen le 14 avril 2015 au DELAVILLE CAFE PARIS


IVY WRITERS PARIS vous invite à une soirée de lectures bilingues le 14 avril 2015 AU DELAVILLE CAFE avec les poètes :


Gillian Conoley (USA), Dominique Quélen (France)

accompagnés par Barbara Beck (traductrice, USA)



14 April from 19h30: Ivy Writers Paris says DELAVILLE is back and we are going to bask in the ambiance with fabulous readings by visiting American author Gillian Conoley and French poet who is making a special trek to Paris for us, Dominique Quélen. Barbara Beck will also share some of her translations of Quélen!

le 14 avril 2015 à 19h30
At : Delaville Café (1er étage—mais rdv au bar)
34 bvd bonne nouvelle 75010 Paris
M° Bonne nouvelle (ligne 8 ou 9)

Notre groupe FB—rejoignez-nous ! https://www.facebook.com/groups/101898279922603/ 
Notre nouvelle page « Ivy Writers Paris communauté » sur FB : https://www.facebook.com/ivywritersparis?fref=ts

BIOS en FRANCAIS and then below IN ENGLISH

Dominique Quélen, né en 1962, est enseignant à Lille et l’auteur, depuis 1992, de plus qu’une dixaine de volumes : - Bas morceaux, Møtus, 1992- Vies brèves, Rafael de Surtis, 1999- Petites formes, Apogée, 2003- Sports, Apogée, 2005- Le temps est un grand maigre, Wigwam 2007 ; Publie.net 2008- Comme quoi, L’Act Mem, 2008 ; La Rivière échappée, 2009- Système, Fissile, 2009- Loque, avec des dessins de Tristan Bastit, Fissile, 2010- Finir ses restes, Rehauts, 2011- Câble à âmes multiples, Fissile, 2011- Des second & premier, L’Âne qui butine, 2012- Les Dispositions de la loi, sur Helene Reimann, Invenit, 2012.- Énoncé-types, Le Théâtre Typographique, 2014 - Oiseaux, extraits, Contrat Maint, 2014. Son prochain recueil, Basses contraintes, va paraître chez Le Théâtre Typographique en 2015. Il traduit et, en collaboration avec Barbara Beck, ils ont fait paraître un volume du travail de l’auteur Cid Corman : Vivremourir précédé de Stead, (L’Act Mem, 2008 ; La Rivière échappée, 2009). Il y a des publications par Quélen en revues et sur des sites web, notamment dans Poésie : Nioques, Rehauts, Action restreinte, Moriturus, L’Etrangère, Légendes, La Polygraphe, Grèges, The Black Herald, Le Nouveau Recueil, Action poétique, La Revue de belles-lettres  et D-Fiction. Ses textes critiques ont été publiés dans le Cahier critique de poésie (cipM), sitaudis, remue.net, et sur poezibao. Ses articles universitaires paraissent dans la Revue de littérature comparée, Cahiers Georges Perec, Europe, etc. Il a souvent travaillé avec des musiciens, notamment avec Aurélien Dumont sur Villa des morts, Le Fils de Prométhée, Frottole des forêts flottantes, Eglog, Satura, Nix, Abîme apogée, Thét®is, etc., avec Misato Mochizuki pour Oublier Fukushima avec Matthias Krüger sur Cloches, avec Klimperei sur Alice (CD, Prikosnovénie, 2000) et avec le collectif : Linges de signes (avec Elke de Rijcke, Marie Etienne, David Christoffel et Jean-Michel Espitallier ; Sébastien Béranger, Gilles Schuehmacher, Rodolphe Bourotte, Frédéric Kahn et Aurélien Dumont). Il a reçu des bourses du CNL en 2006 et en 2013. Pour plus d'informations sur Dominique Quélen, lire l’entretien avec Jérôme Goude dans Le Matricule des anges n°111 (mars 2010) ou voir ses textes et extraits de textes sur remuet.net à http://remue.net/spip.php?mot440.

Gillian Conoley, née au Texas, est poète, traductrice, fondatrice et rédactrice en chef de VOLT (magazine), et professeur de littérature et poète en résidence à l’Université de Sonoma State en Californie. Gillian Conoley a fait publier six recueils de poésie dont le plus récent, Peace (Omnidawn, 2014), a reçu l’honneur d’être nommé « l’un des livres le plus remarquable de 2014 » par l’académie de poètes américains. Ce livre est égalementfinaliste pour le prix de Los Angeles Times. Ses autres recueils sont THE PLOT GENIE (Omnidawn, 2009), PROFANE HALO (Verse Press/Wave Books, 2005), LOVERS IN THE USED WORLD (Carnegie Mellon, 2001), Beckon (Carnegie Mellon, 1996), TALL STRANGER (Carnegie Mellon, 1991)—finaliste pour le prix du National Book Critics Circle et Some Gangster Pain (Carnegie Mellon, 1987)--récipient du prix du nouveau écrivain de Great Lakes Colleges. En 2014, Conoley a également fait sortir un livre de traductions--une collection de trois volumes d’Henri Michaux : THOUSAND TIMES BROKEN: THREE BOOKS BY HENRI MICHAUX (City Lights Books, 2014)—nommé l’un des meilleurs 10 livres de poésie publié en l’automne 2014.  Ses poèmes ont été sélectionnés pour plus que 20 ouvrages collectifs (anthologies) de poésie aux Etats-Unis, notamment 2 chez W.W. Norton (Postmodern American Poetry et American Hybrid) ainsi que Postmodern Lyricism (édité par Counterpath Press).  Pour plus sur Gillian Conoley, voir http://www.poetryfoundation.org/bio/gillian-conoley ou lire l’entretien avec Rusty Morrison, son éditeur, sur le site d’Omnidawn : http://www.omnidawn.com/products-page/current/gillian-conoleypeace/#interview ou lire quelques poèmes sur Jacket magazine à http://jacketmagazine.com/16/ov-cono.html.

Barbara Beck est poète, traductrice et, depuis 2002, rédactrice en chef de Upstairs at Duroc, revue  littéraire en anglais publiée à Paris. Ses poèmes ont paru dans des publications américaines et internationales, ainsi que dans l’anthologie Strangers in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Elle a publié Vivremourir (L’Act Mem, 2008, en collaboration avec Dominique Quélen), la traduction en français de Livingdying de Cid Corman, et des traductions de poèmes de Vannina Maestri dans la revue américaine Aufgabe.

Gillian Conoley’s sixth collection, PEACE, out this year with Omnidawn, was named one of the Academy of American Poets Standout Books for 2014 and is a finalist for The Los Angeles Times Book Award.  Her translations of Henri Michaux, THOUSAND TIMES BROKEN: THREE BOOKS BY HENRI MICHAUX, also out this year with City Lights, and was included in Publisher’s Weekly’s top 10 poetry books Fall 2014.  Conoley was born in Austin Texas, where, on its rural outskirts, her father and mother owned and operated a radio station. 
She is the author of six collections of poetry, including THE PLOT GENIE, (Omnidawn, 2009), PROFANE HALO (Verse Press/Wave Books, 2005), LOVERS IN THE USED WORLD (Carnegie Mellon, 2001), Beckon (Carnegie Mellon, 1996), TALL STRANGER (Carnegie Mellon, 1991)—a finalist for the National Book Critics Circle Award—and Some Gangster Pain (Carnegie Mellon, 1987). Her work has received the Jerome J. Shestack Poetry Prize from The American Poetry Review, a National Endowment for the Arts grant, and a Fund for Poetry Award. Conoley’s poems have been anthologized in over 20 national and international anthologies, including W.W. Norton’s Postmodern American Poetry, American Hybrid, and Counterpath’s Postmodern Lyricism as well as in translation in and the Italian anthology, Nuova Poesia Americana, published by Oscar Mondadori. Editor and founder of Volt magazine, she is Professor of English and Poet-in-Residence at Sonoma State University. For more on Gillian Conoley, see the poet bio and selection of poems on the Poetry Foundation site at http://www.poetryfoundation.org/bio/gillian-conoley or read an interview with her by Rusty Morrison at the bottom of this webpage: http://www.omnidawn.com/products-page/current/gillian-conoleypeace/#interview  or read some sample poems on Jacket magazine at: http://jacketmagazine.com/16/ov-cono.html.

Dominique Quélen, born in 1962, is a French poet, critic, teacher and translator who lives and works in Lille. Quélen has published over a dozen books of poetry, most recently Loque (Fissile, 2010), Finir ses restes (Rehauts, 2011), Câble à âmes multiples (Fissile, 2011); Des second & premier (L’Âne qui butine, 2012), and Énoncé-types (Théâtre Typographique, 2014). His book Basses contraintes, is forthcoming with Théâtre Typographique in 2015. His poems have earned him fellowships from the CNL in 2006 and 2013 and a variety of writer residencies over the years. He often collaborates with musicians, for example with Aurélien Dumont on Villa des morts, Le Fils de Prométhée, Frottole des forêts flottantes, Eglog, Satura, Nix, Abîme apogée, Thét®is, etc., with Misato Mochizuki on Oublier Fukushima, with Matthias Krüger on a project called Cloches, with the collective Linges de signes (with poets and musicians Elke de Rijcke, Marie Etienne, David Christoffel et Jean-Michel Espitallier ; Sébastien Béranger, Gilles Schuehmacher, Rodolphe Bourotte, Frédéric Kahn et Aurélien Dumont) and with Klimperei on Alice (the CD is available from Prikosnovénie, 2000). His poems have appeared in literary reviews and on websites and his critical and academic texts have been published in such places as Cahier critique de poésie (cipM), sitaudis, remue.net, et sur poezibao as well as la Revue de littérature comparée, Cahiers Georges Perec, Europe, etc. He co-translated with Barbara Beck Cid Corman’s Livingdying (as Vivremourir, L’act Mem, 2008). For more on Quélen, see a selection of texts, book reviews and articles at Remue.net:  http://remue.net/spip.php?mot440.  

Barbara Beck is a poet, translator and, since 2002, editor of Upstairs at Duroc, the English-language literary journal published in Paris. Her poems have appeared in journals in the US and internationally, and in the anthology Strangers in Paris (Tightrope Books, Toronto, 2011). Translations include Cid Corman’s Livingdying (in collaboration with Dominique Quélen), published in French as Vivremourir (L’Act Mem, 2008) and poems by Vannina Maestri in Aufgabe.